Il ne suffit pas de parler deux langues pour être un bon traducteur !
La traduction exige une parfaite maîtrise de la langue et une très bonne connaissance du sujet traité.
Traduire une documentation technique, un contrat ou un communiqué de presse ne demande pas les mêmes qualifications, ni la même approche linguistique.
Nos années d’expérience le montrent : il faut choisir le mot exact, l’expression juste pour communiquer de façon efficace et précise.
Qu’il s’agisse des documents techniques, juridiques, touristiques, informatiques, commerciaux, rédigés en langue française ou en langue étrangère, de colloques, de congrès et de conférences, il est indispensable de comprendre le fond du sujet et le sens pour adapter le message au lecteur ou à l’auditeur.