Agence D'interprétariat à casablanca

Interprétariat chuchoté

Dans le cas d'interprétariat chuchotée ou « chuchotage », l’interprète traduit le discours d’une langue que la plupart des participants comprennent. L’orateur et les participants parlent normalement sans faire aucune pause et l’interprète traduit à son client, à voix basse, en chuchotant, ce qui est dit lors de la réunion et, dans certaines occasions, traduit aux personnes présentes. Dans ce cas, l’interprète doit avoir la même langue maternelle que son client et comprendre parfaitement la langue de l’évènement.

L’interprétation chuchotée est propre aux réunions, aux entretiens, aux conférences et en général aux événements auxquels participent un public et un orateur parlant une même langue mais différente de celle du client.

Dans le cas de l’interprétation chuchotée, la plus grande difficulté pour le client et pour son interprète est due aux problèmes acoustiques inhérents à cette situation. Un autre inconvénient est la gêne que le bruit constant suppose pour le public proche du client. Du point de vue technique, cette forme d´interprétation n´est guère plus complexe.

Meilleure qualité possible

Notre agence s'engage à mettre tout en oeuvre pour vous garantir des traductions de qualité.

Tarifs très compétitifs

Nous veillons à ce que nos tarifs soient parmi les moins chers du marché

Respect de délai de livraison

Grâce à nos procédés simples et sans détour ainsi qu’à notre personnel hautement compétent, nous livrons à temps, en tout temps.

Obtenez un Devis gratuit dès maintenant

Devis de traduction écrite Devis d'interprétation